Leshon Hakodesh | The holiness of Hebrew
November 1st, 2007
The Rambam in the Moreh Nevuchim explains why Hebrew is called “Leshon HaKodesh”
Book 3 Chapter 8 (Friedlander translation)
“I have also a reason and cause for calling our language the holy language–do not think it is exaggeration or error on my part, it is perfectly correct–the Hebrew language has no special name for the organ of generation in females or in males, nor for the act of generation itself, nor for semen, nor for secretion. The Hebrew has no original expressions for these things, and only describes them in figurative language and by way of hints, as if to indicate thereby that these things should not be mentioned, and should therefore have no names; we ought to be silent about them, and when we are compelled to mention them, we must manage to employ for that purpose some suitable expressions, although these are generally used in a different sense…” “…Be not misled by the word yishgalennah (Deut. xxviii. 30), to take it as denoting that act: this is not the case, for shegal denotes a female ready for cohabitation…”
The Ramban[i] presents his own idea and asks 2 questions on the Rambam:
1. Why does the Torah change “Yishgalenaah” to “Yishkevena” if the former is not a derogatory term? [ii]
2. Why doesn’t the Torah use “Leshon Nekiah” actual euphemisms like “Lower beard[iii]” to refer to pubic hair, and “bread which he eats[iv]” to refer to his master’s wife
There is also a fundamental question on the Rambam. Why does the Torah refrain from using an explicit term, the concepts are discussed at length both in Tanach and Gemara? Judaism does not deny these areas but speaks about them openly (albeit through thinly veiled references).
The first thing to understand what the Ramban’s means by “Leshon Nekiah”; “Leshon Nekiah” means using metaphor. The definition of metaphor is using a word which means one thing to refer to another. This word is not defined as the second thing it is merely being used as a reference. The Rambam does not hold that Hebrew uses metaphors to refer to “lowly” things, since metaphor lacks as a primary mode of communication. Unlike metaphor, where the term is NOT defined as the object being referenced, The Rambam’s examples are all defined as the “lowly” concept. For example one of the definitions of “Gid” IS the male reproductive organ. Rather the Rambam’s idea is that there is no original words for these things, all of the words have a dual definition or are derivative terms. In fact Hebrew must contain words for these concepts since they are legitimate topics of study and discussion, as a vehicle for communication Hebrew would be lacking if it did not have words with these definitions.
What about not using unique terms makes Hebrew holy? The words, which a language has, reflect the ideals of the group who use it. For example Eskimos have over 50 words for snow. Similarly scientists have specialized terms for every particular type of bone. The more words you have for something gives the ability to increase subtlety of expression for communication. Hebrew lacks any specialized terms for lowly bodily functions since these things are not something to put a lot of energy into. For the purposes of study and basic communication derivative, and generic terms are sufficient. This is what makes Hebrew holy according to the Rambam; the language itself directs a person’s attention to an involvement in abstract study and other soul involvements and separates them from idealizing and involvement in physical pleasures.
[i] Shemos 30:13
[ii] I will not deal with this question in this article
[iii] Sanhedrin 68b
[iv] Bereishis 39:6


